Literair vertalen


Zoals u al eerder kon lezen, gaat vertalen voor mij niet over het omzetten van woorden, maar over het vangen van de essentie. Nergens is dat zo belangrijk als bij literair vertalen. Want juist daar is taal ook 'muziek'. De stijl en het ritme spelen een grote rol, het is de 'tone of voice' van de schrijver. Ik houd ervan om me te verdiepen in de eigenheid van wat voor me ligt. De cadans van de zinnen te voelen en die in mijn vertaling mee te nemen. Zodat die de creatie van de auteur volledig intact laat.


Offerte aanvragen

*) Verplichte velden